Alex | και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν εκ παιδιοθεν
|
ASV | And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
|
BE | And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
|
Byz | και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
|
Darby | And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;
|
ELB05 | Und er fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sprach:
|
LSG | Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.
|
Pesh | ܘܫܐܠ ܝܫܘܥ ܠܐܒܘܗܝ ܕܟܡܐ ܠܗ ܙܒܢܐ ܗܐ ܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܡܢ ܛܠܝܘܬܗ ܀
|
Sch | Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an;
|
Scriv | και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
|
Web | And he asked his father, How long is it since this came to him? and he said, From a child.
|
Weym | Then Jesus asked the father, "How long has he been like this?" "From early childhood," he said;
|